TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1991-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings

Français

Domaine(s)
  • Réunions
OBS

Source : Vue d'ensemble d'EMR, 1991.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2009-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • brown bent-grass
  • brown bent grass

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2011-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies)
SB
code de profession
OBS

SB: occupational specialty qualification code for officers.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s)
SB
code de profession
OBS

SB : code de qualification de spécialiste pour les officiers.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1998-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Banking
DEF

World Bank loan to a financial intermediary, such as a central bank.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Banque

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Préstamos
  • Operaciones bancarias
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-07-04

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Thamnophilidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Thamnophilidae.

OBS

grisin du Brésil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp Preparation (papermaking)

Français

Domaine(s)
  • Préparation de la pâte à papier

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1988-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Ignition Systems (Motor Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Allumage (Véhicules automobiles)
CONT

Si la fêlure se trouve à l'intérieur du bloc cylindres (...) il y a alors manque de compression dans les deux cylindres avec retours au carburateur et explosions au pot d'échappement.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1990-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Transmission Systems
  • Mechanical Construction

Français

Domaine(s)
  • Transmissions mécaniques
  • Construction mécanique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2013-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Physics
  • Atomic Physics
OBS

output: term standardized by ISO in 1997.

Français

Domaine(s)
  • Physique nucléaire
  • Physique atomique
CONT

Dans la séparation des isotopes, le soutirage est l'extraction du produit d'une cascade.

OBS

soutirage : terme normalisé par l'ISO en 1997.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2024-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Dactyloscopy
  • Biometrics
  • Criminology
  • Police
CONT

Lakes are formed when a single friction ridge bifurcates then converges back to a single friction ridge, thus forming a generally small, elliptical shape or "lake".

OBS

Ridge characteristics: island, lake, bifurcation, ridge ending.

Français

Domaine(s)
  • Dactyloscopie
  • Biométrie
  • Criminologie
  • Police
OBS

Caractéristiques des crêtes : îlot, lac, bifurcation, arrêt de ligne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Dactiloscopia
  • Biometría
  • Criminología
  • Policía
Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :